در این بخش نحوه تبریک گفتن در زبان انگلیس بیان خواهد شد. برای آشنایی با اسم روزهای خاص و مناسبت های مختلف، ابتدا فیلم آموزشی را مشاهده و سپس متن را مطالعه فرمائید.
در قسمت بالای page 28، تصویری از چند کارت تبریک مشاهده میشود و قسمت one به آشنایی با اسم هر کدام از این مناسبتها اختصاص یافته و در قسمت two خواسته شده است تا جمله تبریکی مناسب با هر کدام مشخص شود.
مورد اول در اسم روزهای خاص تبریک به مناسبت سالروز تولد است. در تصویر اول سمت چپ (تصویر A)، یک کارت تولد وجود دارد که روی آن twenty-one today به مفهوم «امروز فرد مورد نظر بیست و یک ساله می شود» نوشته شده است. «روز تولد» در زبان انگلیسی معادل birthday است که یک کلمه مرکب یا compound از دو اسم است؛ کلمه birth به معنی تولد و day به معنی روز است. عبارت مناسب برای تبریک روز تولد happy birthday است.
در این جمله happy یک adjective یا صفت است و happy birthday به تنهایی یک عبارت صفت و موصوف به معنی تولدِ شاد است. اما همانطور که مشخص است صفت و موصوف به تنهایی یک جمله کامل نمی شوند.
حتما بخوانید: آموزش گرامر انگلیسی در سطوح مختلف
جمله کاملِ این عبارت happy birthday be to you بوده است که یک جمله آرزویی به معنی «به امید اینکه تولد شادی برای تو باشد» می باشد. گاهی جمله به صورت خلاصه، happy birthday to you بیان می شود که در جشن تولدها بصورت آهنگین مورد استفاده قرار می گیرد. این عبارت نیز به صورت خلاصه تر happy birthday به معنی «تولدت مبارک» مرسوم است. بر این اساس فرم happy something برای تبریک بسیاری از مناسبها از جمله تبریک سال نو، تبریک سالگرد اتفاقات خوب، تبریک عیدهای دیگر و … مورد استفاده قرار می گیرد.
یکی دیگر از موارد اسم روزهای خاص شروع سال جدید است. در تصویر دوم از سمت چپ (تصویر (B یک ساعت مشاهده می شود که اطراف آن نوشته شده است:
کهنه بیرون می رود و نو داخل می شود. .Out with the old, In with the new
از این عبارت بعضی اوقات با مسامحه و ارفاق به عنوان «نو که اومد به بازار کهنه میشه دلآزار» یاد می شود؛ این معادل همیشه نمی تواند صحیح باشد، همانطور که در این تصویر منظور فرا رسیدن سال جدید است. در زبان انگلیسی هر سال در نیمه شب روز آخر تقویم میلادی یعنی سی و یکم ماه دسامبر به پایان می رسد و مردم معمولاً شب را برای جشن گرفتن این لحظه تحویل بیدار میمانند و لحظات آخرسال را در کنار خانواده و دوستان نزدیک میگذرانند. به این عید، یعنی تحویل سال میلادی، new year’s eve می گویند. کلمه eve در این عبارت، مخفف evening است که با یک possessive ’s به new year مرتبط شده است. پس ترجمه این عبارت، «شبِ سال جدید» است.
جمله مناسب برای تبریک این مناسبت نیز همانطور که در مورد تبریک تولد بیان شد، Happy new year’s eve یعنی «سال نو مبارک» است.
اسم روزهای خاص دیگری که برای تبریک آن از happy استفاده می شود، مربوط به third picture from the left یا (تصویر C) است. همانطور که مشاهده می شود یک عدد twenty–five وسط آن نوشته شده که منظور جشن بیست و پنجمین سالگرد ازدواج یک زوج است که به سالگرد ازدواج wedding anniversary می گویند. استرس و املای anniversary به معنای سالگرد در مفهوم عام باید مورد توجه قرار گیرد. یعنی این کلمه می تواند برای سالگرد یک اتفاق خوب و شیرین و یا سالگرد اتفاق بد همچون ترحیم مورد استفاده قرار گیرد؛ اما زمانی که تنها و بدون قرینه مورد استفاده قرار گیرد، منظور از آن سالگرد ازدواج است.
حتما بخوانید: کاربرد Marry و شکلهای مختلف آن
به عنوان مثال، جمله today is our anniversary به معنی «امروز روز سالگرد ازدواج من با همسرم است» می باشد. کلمه wedding نیز گرفته از فعل to wed به معنای ازدواج کردن و متأهل شدن است که با اضافه شدن پسوند ing به انتهای فعل به اسم تبدیل شده است.
برای این مناسبت نیز جمله تبریکی همانند دو مورد قبل، با استفاده از happy به صورت زیر خواهد بود:
سالگرد پیوندتان مبارک. .Happy wedding anniversary
به طور خلاصه happy anniversary نیز بیان می شود.
در تصویر بعد (تصویر D) از تصویر wedding cake مشخص است که منظور برگزار شدن جشن عروسی در همین حوالی است. برای تبریک مناسبتی که الان یا نزدیک به زمان حال اتفاق میافتد و فقط هم یکبار تکرار می شود از happy استفاده نمیشود. به عبارت دیگر، کاربرد ساختار happy something معمولاً در مواردی است مناسبت خوبی تکرار می شود. اما برای مناسبتهای نقد، از کلمه congratulations یعنی تبریکات فراوان استفاده می شود که جایگزین یک جمله است. کلمه congratulation به معنی تبریک است که s جمع به انتهای آن اضافه شده و برگرفته از فعلِ to congratulate به معنای تبریک گفتن است.
من به شما تبریک می گویم. .I congratulate you
جمله کامل این تبریک، congratulations be on your wedding «یعنی تبریکات فراوان بر این ازدواج شما باشد» است. همانطور که بالای عکس کارت تبریک نیز نوشته شده است: on your special day. کلمه special خاص و ویژه صفت است و قرار گرفتن حرفِ اضافه on قبل از این عبارت مربوط به congratulations است که برای تبریک یک موضوع، حرف اضافه on قبل از آن قرار می گیرد.به عنوان مثال، Congratulations on your wedding یعنی «پیوندتان مبارک» یا Congratulations on your new job یعنی «شغل جدیدت مبارک».
بر این اساس برای تبریک مواردی که مناسب الان و برای اولین بار اتفاق میافتد، به طور خیلی خلاصه بیان می شود:
مبارک باشد. !Congratulations
در تصویر آخر (تصویر E) که مربوط به مناسبت فرزنددار شدن است نیز از همین روش استفاده شده است. روی کارت نوشته It’s a boy یعنی صاحب یک فرزند پسر شده اند که کتاب برای این مناسبت از عبارتِ the birth of a new baby به معنی تولد یک نوزاد جدید استفاده کرده است. برای تبریک این گونه اسم روزهای خاص خیلی ساه می توان گفت:
Congratulations
یا به صورت کامل بیان می شود:
تبریکات به مناسبت میلادِ نورسیده. .Congratulations on the birth of a new baby
نکته ای که در استفاده از این نوع تبریک باید مورد توجه قرار داد این است که گاهی در محاوره برای خلاصه تر شدن به جای congratulations از congrats استفاده می شود.
در این بخش چند مناسبت و نحوه تبریک گفتن آن ها بیان شد. حال می توان برای تلسط بر این موضوع، آیتم one and two را تکمیل کرد.
این فیلم آموزشی، یک قسمت از ۳۰۰ قسمت دوره «مقدماتی آموزش زبان انگلیسی» میباشد. برای خرید این محصول، از طریق لینک زیر اقدام فرمایید.
برچسب : نویسنده : استخدام کار estekhdamha بازدید : 202